Nie możliwe jest ustalenie typowego cennika za tłumaczenia, będącego pewną stałą, niezmienną, ponieważ tłumaczenia a jak ktoś słusznie zauważył – sztuka przekładu – nie da się zaszufladkować w z góry ustalonych ramach cenowych. Będzie to bowiem krzywdzące dla tłumacza lub strony drugiej składającej zamówienie na zrealizowanie tłumaczenia.

Tłumacz, który wykonuje tłumaczenia zdecydowanie szybciej i sprawniej, radzi sobie z tłumaczeniami tekstów, z którymi miał już do czynienia a znacznie trudniej z tymi, które stanowią teksty z wąskich dziedzin specjalizacji określanie zwykle mianem tłumaczeń specjalistycznych. Przygotowanie takiego tłumaczenia wymaga od tłumacza zwykle poświęcenia większej uwagi co za tym jest bardziej czasochłonne. Dlatego też rzeczone tłumaczenia są najczęściej droższe.

Zawsze najbardziej sprawiedliwym rozwiązaniem w opisanej sytuacji jest stosowanie elastycznego cennika, który umożliwiłby dopasowanie ceny do potrzeb Zamawiającego. Rzeczą zrozumiałą jest, że tłumacz, który wykonuje dla swojego klienta tłumaczenie zwykłe bardzo łatwe lub nawet szablonowe zrealizuje je po cenach niższych a może nawet czasem wykona takie tłumaczenie bez zapłaty za nie jeśli na przykład stały klient owego tłumacza zleca mu bardzo wiele tłumaczeń różnych pod kątem skomplikowania tekstu.

W ramach dobrej współpracy i okazując zarazem wdzięczność Pan Iksiński zawodowy tłumacz postanawia, że jeśli są droższe bo zajmują mu znacznie więcej czasu tak też takie łatwe szablonowe tłumaczenie wykona on dla swojego najlepszego lub jednego z najlepszych klientów tłumaczenie za darmo. Będzie to bardzo miły gest niewątpliwie doceniony przez zamawiającego w przyszłości. Podobnie postąpi agencja tłumaczeń wobec swoich najlepszych klientów.

Warto zastanowić się czy tak naprawdę nie opłaca się wykonać gestu w postaci darmowego tłumaczenia. Przecież takie darmowe usługi przyciągają klientów. Zadowolony klient powie o naszych usługach drugiemu ten zaś kolejnemu i takim łańcuszkiem zadowolenia będziemy zdobywali coraz to nowych klientów, których w czasach trudnych a więc czasach, których kryzys gospodarczy sieje strach o przyszłość brakuje, a tłumaczy języków w szczególności tych najbardziej popularnych [włoski angielski niemiecki francuski] jest sporo i stale przybywa a powszechnie dostępna usługa jaką jest wycena tłumaczenia jest najczęściej bezpłatna, dzięki czemu potencjalny klient ma szerokie pole dokonania wyboru usługi tłumaczenia. Szczególnie oni powinni pomyśleć o swojej przyszłości. Nie zapominajmy jednak, że zawsze na pierwszym miejscu powinniśmy myśleć o jakości tłumaczenia.

UWAGA! Chcesz zamieścić ten artykuł na swojej stronie?
» Pamiętaj o zachowaniu formatowania tekstu i ewentualnych odnośników do reklamowanych stron w formie aktywnej.
» Zamieść informację na temat pochodzenia artykułu wstawiając pod nim poniższy kod w niezmienionej wersji:

» Pochwal się w komentarzach gdzie zamieściłeś artykuł. Na pewno jego autor ucieszy się z tego i z chęcią odwiedzi Twoją stronę.


Inne artykuły użytkownika