O wartości stron internetowych dla przychodu firmy napisano już wiele. Nie każdy jednak zdaje sobie sprawę z tego, że strona internetowa w kilku językach wymaga również odpowiedniego tłumaczenia. Co jest w takim tłumaczeniu najważniejsze? Tekst, metatagi, tytuły strony i podstron, czasem również odnośniki w obrębie witryny.

Przykład: strona internetowa w języku niemieckim.

www-small Po pierwsze należy zadać sobie pytanie czy dzięki stronie internetowej, posiadającej więcej wersji językowych chcemy pozyskiwać klientów zagranicznych. Jeśli tak, to powinniśmy być również świadomi, że najczęściej trafiać oni będą do nas z wyszukiwarek zagranicznych – poprzez odpowiednie frazy. Te rzecz jasna powinny znaleźć się na naszej stronie w języku użytkownika (np. w języku niemieckim). W kwestii optymalizacji strony pod kątem niemieckich wyszukiwarek to należy nadmienić, że warto zastanowić się nad osobną domeną dla niemieckiej wersji językowej. Ważne jest to przede wszystkim dlatego, że osobna domena da nam większe możliwości promocji strony w niemieckich katalogach stron oraz artykułów. Oczywiście takie rozwiązanie ma również swoje wady. Osobna domena, to więcej pracy przy konstruowaniu witryny oraz dodatkowy wydatek. Jeśli jednak nie chcemy osobnej domeny, a strona oparta jest o jakiś system zarządzania treścią (CMS), to należy poszukać jakichś rozwiązań w obrębie tego systemu. Przykładowo do zarządzania wieloma wersjami językowymi w Joomla! służy komponent Joomfish.

Po drugie należy odpowiedzieć sobie na pytanie: kto wykona dla nas takie tłumaczenie strony na język niemiecki? W praktyce mamy trzy możliwości. Na samym początku należy odrzucić korzystanie z wszelkich translatorów, internetowych tłumaczy – takie narzędzia są nieprofesjonalne i jakość tłumaczeń wykonanych za ich pomocą jest co najmniej wątpliwa. Jeśli witryna internetowa projektowana jest przez firmę zewnętrzną, to można zlecić już wtedy tłumaczenie strony internetowej, a więc już na etapie tworzenia witryny. Jest to zarazem najlepsze wyjście, gdyż w teorii prowadzi do zmniejszenia kosztów i jest teoretycznie najłatwiejsze do przeprowadzenia. Problem może powstać wtedy, gdy projektanci strony www nie mają możliwości tłumaczenia strony na język niemiecki, nie współpracują z żadnym tłumaczem lub biurem tłumaczeń (w praktyce dzisiaj zdarza się to już bardzo rzadko).

Gdy strona jest już gotowa i „wisi” w sieci jakiś czas, to możemy zlecić tłumaczenie strony www profesjonalnemu tłumaczowi języka niemieckiego lub zgłosić się do biura tłumaczeń. Zalety takiego rozwiązania to profesjonalne tłumaczenie witryny. Wadą jest natomiast konieczność samodzielnego wprowadzenia wersji językowej lub też zlecenia takiej czynności programiście znającemu język niemiecki. Takie rozwiązanie ponownie podwyższa koszty.

Jeśli sami znamy język na tyle, by dokonać tłumaczenia a na dodatek potrafimy wkomponować tłumaczenie strony w witrynę, to jest to zdecydowanie najlepsze i najtańsze wyjście.

Co należy tłumaczyć?

Na co należny zwrócić uwagę przy tłumaczeniu stron www na język niemiecki? Po pierwsze treść strony. Jeśli teksty prezentowane na witrynie posiadają charakter marketingowy reklamowy, to również w ten sposób należy zaprezentować treść w języku niemieckim. Teksty o charakterystyce specjalistycznej powinny być przetłumaczone możliwie dokładnie. W tym przypadku należy postawić na wartość prezentowanych informacji. Przykładem są witryny zawierające specyfikacje produktów.

Po drugie elementy kodu strony. Aby nasza witryna była dobrze zoptymalizowana pod kątem niemieckich wyszukiwarek należy w pierwszym rzędzie zrobić audyt słów kluczowych w docelowym języku, czyli słów za pomocą których chcielibyśmy pozyskiwać użytkowników z wyszukiwarek. W mniej zawoalowany sposób: słów na które ma być pozycjonowana witryna. Pod tym kątem należy przetłumaczyć tytuł strony i tytuły podstron. Dodatkowo warto zadbać o unikalne opisy strony (tyczy się to zarówno wersji polskiej i niemieckiej) oraz przetłumaczenie metatagu keywords. Jeśli mamy taką możliwość, to należy również przetłumaczyć na język niemiecki elementy menu strony oraz odnośniki w obrębie serwisu.

Czy takie tłumaczenie strony gwarantuje, że użytkownicy z niemieckich wyszukiwarek będą często gościć na naszej witrynie? Oczywiście nie, gdyż wpływ na to ma wiele innych czynników. To co jest natomiast pewne, to fakt, że takie tłumaczenie na pewno pomoże w ewentualnym późniejszym pozycjonowaniu strony na pod kątem niemieckich wyszukiwarek.

Firma Ger-Media oferuje tłumaczenia tekstów i stron www na język niemiecki.
www.ger-media.pl

UWAGA! Chcesz zamieścić ten artykuł na swojej stronie?
» Pamiętaj o zachowaniu formatowania tekstu i ewentualnych odnośników do reklamowanych stron w formie aktywnej.
» Zamieść informację na temat pochodzenia artykułu wstawiając pod nim poniższy kod w niezmienionej wersji:

» Pochwal się w komentarzach gdzie zamieściłeś artykuł. Na pewno jego autor ucieszy się z tego i z chęcią odwiedzi Twoją stronę.


Inne artykuły użytkownika